app关了又开开了又关,信息一条又一条如无尽的海水。
网红们驻扎在上面,紧紧的抓着流量。
网红制造流量,流量又塑造了网红。
说到网红,大家会想到谁呢?是李佳琦、薇娅还是李子柒?
每逢双十一双十二等各类大大小小的节日,大家都会前往各大主播的直播间里去抢购商品,甚至观看直播成为了一种日常活动。
那么大家知道“网红”“网络直播”等一系列词用英语怎么说吗?这就带大家学习一下:
"网络红人"是指在现实或者网络生活中因为某个事件或者某个行为而被网民关注从而走红的人或长期持续输出专业知识而走红的人。
那么,你知道怎么用英语更地道地表达“网红”吗?
Wikipedia
An Internet celebrity, blogebrity,cyberstar,or online celebrityis someone who has become famous by means of the Internet. Internet allows people to reach a narrow audience across the world and so become famous within one or more Internet communities.
上述中的 Internet celebrity、blogebrity、cyberstar、online celebrity都可以用来表示网红哦!“ celebrity”要比“star”更高级,更地道哦!
另外国外媒体还会用Web celebrity或Web Sensation来表达"网红"。
Sensation:引起轰动的人(或事物)
an overnight sensation
一夜成名的人(或事物)
The new French movie was the sensation of the film festival.
这部法国电影新作在本次电影节上引起了轰动。
Anna's first YouTube video went viral and she's been an Internet celebrityever since then.
Anna 的第一支 YouTube 影片在网络上爆红,从那之后,她就成为了一名网红。
This furious Persian has become a web sensationafter pictures of him with this cone over his head went viral.
随着一张戴着脖圈的波斯猫的照片在网上迅速热传,照片中盛怒的喵星人也转眼成了一只"网红"。
He is a typicalInternet celebrity, who has gained a large number of fans online.
前两个例句中出现了一个短语:go viral 在网络上爆红。
viral 这个单字本身是指"病毒",所以 go viral 是形容"像病毒一样蔓延开来",用来表示"某人、某篇文或某支影片,在社群媒体或网络平台上被人大量分享、点阅而造成轰动"。
总结:
网红:Internet celebrity / blogebrity / cyberstar / online celebrity / Web Sensation
如今,越来越多的网红开始带货了。在外网,有人把这种现象称之为“KOL”,即Key Opinion Lead(意见领袖),意思是网红带货,粉丝买单。
那么这些“红人,宠儿”怎么用英语表达呢?
可以说:blue-eyed boy(千万不要以为是“蓝眼睛的男孩”)
"blue-eyed boy是英国英语(非正式用法),意为“受宠的人”,“红人”(多用于贬义)。
He was the media's blue-eyed boy.
他是媒体的宠儿。
He's become the boss's blue-eyed boy.
他成为了老板跟前的红人。
不过当网红也是有风险的,一不小心就会成为过气网红。
翻译"过气"这样口语化的词汇,可以"解释性翻译"。比如你可以说成: a web celeb who's not popluar any more。
但这样的翻译,虽然意思传达了,却总感觉少了那么点"意思"。
在英语表达中,有一个现成的说法可以和"过气"对应。那就是:has-been,一个简单的"现在完成时"就表达了"过气"。
《柯林斯词典》里是这样定义的:
If you describe someone as a has-been, you are indicating in an unkind way that they were important or respected in the past, but they are not now.
如果你把某人称为是has-been,那么你就是在不客气地暗示那人曾经受人重视和尊重,而如今却不是了。
所以,我们可以看到这样的新闻标题: Top 100 Has-Been Actors and Actresses.
He is dismissed as a has-beenin his profession.
他被认为是该行业中的过时人物而遭解雇了。
网络直播
network broadcast / Internet broadcast,也可以简称为:webcast.
还有两种表达,出现在BBC和环球日报的文章中:
live video streaming
live broadcasting
前者一般是指通过社交媒体或直播软件而进行的网络直播,后者一般是指电视节目或电台节目的现场直播。
与“网络”有关的词汇:
自媒体:Self media
reward function 打赏功能
Anchorman 男主播
Anchorwoman 女主播
network anchor 网络主播
camgirl 网络女主播
Internet celebrity economy 网红经济
社交媒体:social media
社交网络平台:social networking platform
原创内容:original content
宅男、宅女
关于宅男宅女的英文其实有很多说法,像是由日文直接音译的 otaku,较偏动漫宅,而 geek 和 nerd 是偏向科技宅;
homebody 则是单纯形容「喜欢窝在家里,不爱出门的人」的道地说法,不具有贬义!
Oh, come on! Don't be such a homebody. Let's go see a movie tonight!
噢,拜托!别再宅在家了,我们今晚去看电影吧!
菜鸟、新手
rookie / newbie 菜鸟、新手
rookie 最常套用在新兵或运动员身上,像是刚进 NBA 的新秀选手,在体育新闻常常会看到这个表述。
The year he spent around his team last season leaves him better prepared than any other rookie.
上个赛季,他在他的球队经历一年的一切使他比任何菜鸟都更有准备。
而 newbie 原指打网络游戏或程式的新手,后来也衍伸为「某个领域的新手」。
Opponents seeing the newbies' names climb in the rankings might have been somewhat psyched out.
看到新人排名不断攀升,对手可能有点吓坏了。
学霸
a straight-A student学霸
这是近年来常见的网络流行语,由于 straight-A 是指「每一科成绩都拿 A 」,所以国外久而久之就用 a straight-A student 来表示这个学生「成绩极好、超会念书」。
Lisa had always been a straight-A student until her junior year, when she had to hold down two part-time jobs to pay her tuition.
莉萨一直是全优生,直到大学三年级,那时她不得不做两份兼职来付学费。
今日互动
你还知道哪些网络流行语的英语表达方式呢?
● Walk是走,Egg是鸡蛋,Walk on eggs是什么意思?
● 高质量词性转换总结(下)
● 教育部:拍照搜题APP暂时下线,作业只能靠自己!
● 热议:高中取消晚自习?教育部门回应来了!附晚自习利用攻略
● 被点名时,中文喊“到”,那英文喊什么?
因为公众号平台 更改了推送规则,如果 不想错过小维的文章,记得读完点一下“ 在看”,这样每次新文章推送才会 第一时间出现在你的订阅列表里。